Your app’s default language does not have to be Simplified Chinese, but you must have a Chinese version available in order to run campaigns such as Apple Search Ads. On the other hand, the more local your mobile app feels to users, the more intuitive – and therefore successful – it will be in the Chinese market.Ī translated app is important for user acquisition in addition to meeting distribution requirements and improving user experience because all app stores in China, both iOS and Android, require that an app running advertisements have a translated version before opening a UA campaign account. On the one hand, having a Chinese version of your app is the prerequisite for distributing your app across all Chinese Android app stores. Learn how your comment data is processed.Translation from English to the Chinese language is usually the first thing that developers think of to localize their mobile app for China. (By Philip O’Connor Reporting by Fabian Hamacher, Yiming Woo and Ilze Filks Writing by Philip O’Connor Editing by Ed Osmond) (But) all in all, it works pretty well,” he added. “But the English ‘cow’ was understood as ‘cough’, which led to some confusion – people here are most afraid of corona (COVID-19) and coughing is one of the symptoms. “Once we had an experience when we wanted ‘cow milk’,” German journalist Frank Schneider explained at the ice cream parlour where Wang works. ![]() Though the translator apps and devices are working well for many, there are still things that get lost in translation. Non-Mandarin speakers use marker pens to highlight the dishes they want on the plastic menus, and verbal communication is done through a translation device. “Some of our dishes have rather colourful names, so there are some inaccuracies in the translations, which makes customers rather interested. Manager Lu Juanli has seen a few raised eyebrows as guests have received unexpected menu advice, with “mushroom” being translated as “fungus” among other anomalies. She (the waitress) answered, it said the same thing I said,” Team USA media attache Nicki Hancock told Reuters after ordering lunch at the Green Dragon restaurant. “I thought the app worked very well, it seemed to work perfectly. ![]() Thankfully, help is at hand in the form of devices like the iFLYTEK Jarvisen, an artificial intelligence (AI) smart translator developed in China. With staff and volunteers often wearing masks and visors, communication can be difficult, and Mandarin has little in common with languages like the English, German, Norwegian, French and Russian spoken by many Olympic competitors. He did so by speaking into a smartphone and the device quickly translated his words before reading them back in a soft female voice. “In the past few days, we have had more customers, and we’ve relied on this smartphone to translate when communicating with customers,” ice cream shop assistant Wang Jianxin told Reuters. Though China’s “zero COVID” policy has stopped the influx of sports fans who would normally be cheering on their favourites, there are still thousands of athletes, coaches, journalists and technicians in China with money to burn. ZHANGJIAKOU, China (Reuters) – Businesses at the Beijing Olympics are getting around the language barrier by using high-tech translator apps and a smartphone-like device to translate from Mandarin Chinese and keep the tills ringing. A Chinese server uses a translation device to communicate with a foreign guest at the Green Dragon restaurant inside the Olympics closed loop in Zhangjiakou, China, February 14, 2022.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |